sábado, junho 28, 2008

you may not help me

por que diabos o simples gesto de ficar parado com ar perdido em algum lugar desse país onde você supostamente não deveria fazê-lo (aeroporto, teatro, estádio de futebol, museu) faz com que em questão de segundos um segurança se aproxime com a indefectível pergunta “may i help you, sir?”. Suponho que essa frase em português deva significar algo como “com licença, mas nessa posição o senhor é uma ameaça à segurança nacional e é melhor ir dizendo rapidinho o que está fazendo aí”. Ou, menos paranoicamente, talvez isso queira simplesmente dizer que alguém que pareça sem direção por alguns segundos nesse país deva ser presumivelmente alguém que precisa de ajuda. De uma maneira ou de outra: não, você não pode me ajudar.

Nenhum comentário: